1 00:00:02,950 --> 00:00:09,840 Estudio de Animación SOYUZMULTIFILM Moscú 1956 2 00:00:10,910 --> 00:00:15,290 LOS HERMANOS 12 MESES 3 00:00:15,290 --> 00:00:19,340 Escrito por Samuil Marshak, Nikolai Erdman 4 00:00:19,340 --> 00:00:24,840 Dirección Ivan Ivanov-Vano 5 00:00:25,470 --> 00:00:32,390 co-dirigida por Michael Botov directores artísticos Konstantin Karpov, Alexander Beliakov, Anatoly Kuritsyn, artist leader Anatoly Sazonov, 6 00:00:32,720 --> 00:00:40,120 cámara Nikolai Vohinov, Elena Petrova música Moissei Vainberg sonido Nikolai Prilutsky 7 00:00:40,120 --> 00:00:43,840 asistentes: V Svesjnikova, G. Andreyeva, L. Sazonova T.Sazonova 8 00:00:44,420 --> 00:00:50,390 animadores E Khludova, K Chikin, B Butakov, N Fedorov T Fedorova, F Khitruk, B Meyerovich, F Yepifanova V. Ryabchikov, V Krumin, V Popov, L. Popov 9 00:00:50,630 --> 00:00:54,840 artistas K. Malyshev, O. Ghemmerling, Ye. Tannenberg, V. Valerianova executive producer Nathan Bitman 10 00:01:30,720 --> 00:01:32,570 ¡Vaya con el abuelo Helada! 11 00:01:32,870 --> 00:01:35,790 ¡Ah, entraría en calor 12 00:01:36,160 --> 00:01:38,300 si pudiese volar! 13 00:01:39,300 --> 00:01:43,170 Pero... soy viejo, viejísimo. 14 00:01:46,390 --> 00:01:49,540 ¡Si no me echo una carrera no podré entrar en calor! 15 00:01:49,840 --> 00:01:51,220 - ¡Qué frío! - ¡Qué frío! 16 00:01:51,320 --> 00:01:52,920 - ¡Qué frío! - ¡Qué frío! 17 00:01:56,670 --> 00:02:00,280 Ardillas, ardillas, juguemos al pillado. 18 00:02:00,580 --> 00:02:03,740 ¡El sol ha salido! ¡La primavera está en el aire! 19 00:02:11,630 --> 00:02:13,830 Vizco, vizco, no vayas descalzo, 20 00:02:14,130 --> 00:02:16,490 anda con zapatos, cubre tus pies. 21 00:02:16,790 --> 00:02:19,010 Si usas zapatos, el lobo no te encontrará, 22 00:02:19,310 --> 00:02:24,020 ni el oso te hallará. ¡Así que te tocó a ti! 23 00:02:24,320 --> 00:02:26,620 - ¡Тú amocas! - ¡No, yo no! 24 00:02:26,920 --> 00:02:29,740 - ¡Tú, tú amocas! - ¡Тú, tú! 25 00:02:35,650 --> 00:02:37,740 Estate despierto, bien despierto, o te lo perderás, 26 00:02:38,040 --> 00:02:40,060 Echa un vistazo al cielo, donde surcan las aves 27 00:02:40,360 --> 00:02:42,710 y las campanillas están repicando. 28 00:02:43,010 --> 00:02:44,770 ¡Píllame, tortuga! 29 00:02:44,970 --> 00:02:47,110 ¡No puedes! 30 00:02:47,410 --> 00:02:49,120 ¡Alcánzame! 31 00:02:49,230 --> 00:02:50,740 ¡Alcánzame! 32 00:02:51,170 --> 00:02:53,480 ¡No puedes! 33 00:03:10,360 --> 00:03:12,000 ¡Eso no vale! 34 00:03:12,300 --> 00:03:13,630 ¡No es justо! 35 00:03:24,050 --> 00:03:26,070 ¿Vosotras ahí también? 36 00:03:26,370 --> 00:03:28,820 ¡No juego más con vosotras! 37 00:03:29,120 --> 00:03:30,910 ¡Vamos, conejo, salta, salta! 38 00:03:31,070 --> 00:03:32,870 ¡Brinca, brinca! 39 00:03:33,170 --> 00:03:35,840 ¡Usa tu cola para alcanzar la rama! 40 00:03:39,170 --> 00:03:42,170 Sí, mi cola es demasiado corta... 41 00:03:59,910 --> 00:04:02,780 ¡Cómo os atrevéis a reíros de mí! 42 00:04:03,910 --> 00:04:06,390 ¡Ya tengo bigotes! 43 00:04:09,120 --> 00:04:10,970 ¡Así que estáis ahí! 44 00:04:16,410 --> 00:04:19,770 ¡Salud, bonita! 45 00:04:20,330 --> 00:04:23,140 ¿A qué se debe tu regocijo, 46 00:04:23,440 --> 00:04:24,970 al hallazgo de un tesoro 47 00:04:25,200 --> 00:04:28,370 o a la escucha de buenas nuevas? 48 00:04:33,060 --> 00:04:36,570 ¡La libre estaba jugando aquí al pillado con las ardillas! 49 00:04:36,720 --> 00:04:39,010 ¡Justo en este mismo lugar! 50 00:04:39,850 --> 00:04:40,950 ¿No me crees? 51 00:04:41,410 --> 00:04:42,850 ¡Cómo no creerlo! 52 00:04:43,150 --> 00:04:44,950 ¿No sabes qué día es hoy? 53 00:04:45,400 --> 00:04:47,790 Es el final del año viejo 54 00:04:48,070 --> 00:04:50,580 y el comienzo del nuevo. 55 00:04:50,880 --> 00:04:55,250 La víspera del Año Nuevo en la que todo es posible. 56 00:04:55,550 --> 00:04:56,430 ¿El qué? 57 00:04:57,670 --> 00:05:01,530 Mi abuelo me dijo una vez, 58 00:05:02,270 --> 00:05:06,340 que su abuelo le había contado... 59 00:05:10,200 --> 00:05:14,800 que en la víspera de Año Nuevo... 60 00:05:19,620 --> 00:05:22,590 ¡Salud, bonita! 61 00:05:23,090 --> 00:05:27,200 ¡Gracias, lo mismo le digo! 62 00:05:27,500 --> 00:05:29,890 Como te iba diciendo, mi abuelo me contó 63 00:05:30,070 --> 00:05:33,830 que en la víspera de Año Nuevo 64 00:05:34,130 --> 00:05:36,370 su abuelo tuvo 65 00:05:36,570 --> 00:05:42,080 un encuentro fortuito con los Doce Meses. 66 00:05:42,380 --> 00:05:45,770 El anciano contempló todo un año de una sola vez: 67 00:05:46,020 --> 00:05:50,220 al invierno, al verano, a la primavera y al otoño. 68 00:05:50,520 --> 00:05:51,570 ¿En serio? 69 00:05:51,770 --> 00:05:54,150 Por supuesto. 70 00:05:58,720 --> 00:06:00,530 ¡Salud, señor! 71 00:06:00,570 --> 00:06:03,070 ¡Me encuentro bien! 72 00:06:03,370 --> 00:06:07,440 Al igual que tú, bonita, no estoy resfriado. 73 00:06:07,740 --> 00:06:12,170 ¿Y dime, qué haces vagando por aquí con este frío? 74 00:06:12,780 --> 00:06:15,270 Mi madrasta me ha enviado a recoger leña, 75 00:06:15,420 --> 00:06:16,990 a por ramas secas. 76 00:06:17,290 --> 00:06:19,170 ¡Ya entiendo! 77 00:06:19,620 --> 00:06:22,510 ¿Así que eres huérfana? 78 00:06:23,930 --> 00:06:26,150 Bien, deja que te ayude, 79 00:06:26,470 --> 00:06:29,410 y luego proseguiré con mi labor. 80 00:06:29,710 --> 00:06:31,550 ¿Y cuál es? 81 00:06:31,850 --> 00:06:35,550 ¡He de cortar un árbol de navidad 82 00:06:36,020 --> 00:06:38,750 para la mismísima reina! 83 00:06:41,300 --> 00:06:44,340 ¡Con las reinas no se juega! 84 00:06:44,640 --> 00:06:47,670 ¡Si no le agrada, por ejemplo, el árbol 85 00:06:47,770 --> 00:06:49,810 será mi final! 86 00:06:50,110 --> 00:06:51,830 ¿Y por qué se lo consienten? 87 00:06:52,130 --> 00:06:54,180 Porque sus deseos son voluntad. 88 00:06:54,480 --> 00:06:57,150 A pesar de no ser mucho mayor que tú, 89 00:06:57,320 --> 00:07:00,150 cuando murieron sus padres 90 00:07:00,450 --> 00:07:04,170 pasó a convertirse en la señora absoluta 91 00:07:04,270 --> 00:07:06,170 de mí y del resto. 92 00:07:06,470 --> 00:07:09,970 ¿Así que nuestra reina es huérfana? 93 00:07:10,870 --> 00:07:12,370 Me da lástima. 94 00:07:12,770 --> 00:07:14,830 ¡Cómo no! 95 00:07:15,140 --> 00:07:20,070 No hay nadie que pueda hacerla entrar en razón. 96 00:07:20,370 --> 00:07:24,310 ¿Quieres decir que ella es ignorante, analfabeta? 97 00:07:25,580 --> 00:07:28,330 ¿Por qué iba a ser analfabeta? 98 00:07:28,690 --> 00:07:31,700 Ella tiene un diploma. 99 00:07:33,030 --> 00:07:36,920 Tiene un profesor particular. 100 00:07:37,370 --> 00:07:40,070 Él le enseña, la lengua. 101 00:07:50,450 --> 00:07:52,300 Мi 102 00:07:53,570 --> 00:07:56,710 Мa-jes-tad. 103 00:07:57,720 --> 00:07:58,570 ¡Hecho! 104 00:08:04,410 --> 00:08:08,450 Con humilde respeto le informo, 105 00:08:08,550 --> 00:08:10,050 su Majestad, 106 00:08:10,350 --> 00:08:15,010 que ha cometido tres faltas. 107 00:08:15,310 --> 00:08:17,220 ¡Y qué! 108 00:08:18,140 --> 00:08:20,070 Ya no están. 109 00:08:20,370 --> 00:08:21,400 Ves. 110 00:08:24,360 --> 00:08:26,580 ¡Ya no hay ninguna falta! 111 00:08:36,790 --> 00:08:38,970 ¡No me gusta escribir! 112 00:08:41,170 --> 00:08:45,140 "La hierba es verde, el sol brilla, 113 00:08:45,440 --> 00:08:51,920 y las golondrinas con la primavera vuelan." 114 00:08:52,180 --> 00:08:55,830 Sólo escribiré "La hierba es verde" y basta. 115 00:08:56,130 --> 00:08:59,070 La hier-ba 116 00:09:00,170 --> 00:09:04,030 es ver-de. 117 00:09:06,270 --> 00:09:10,480 Humildemente os solicito que firméis un edicto 118 00:09:10,780 --> 00:09:14,460 y cuatro decretos, su Majestad. 119 00:09:14,760 --> 00:09:16,450 Está bien. 120 00:09:16,750 --> 00:09:22,240 Aun así sólo pondré "Por la presente, yo lo ordeno". 121 00:09:23,690 --> 00:09:25,190 ¡Suficiente! 122 00:09:25,430 --> 00:09:28,470 Bueno, ya está listo. 123 00:09:28,770 --> 00:09:32,300 Ya va siendo hora de que comience 124 00:09:32,600 --> 00:09:35,220 a buscar el árbol de navidad. 125 00:09:35,520 --> 00:09:38,650 ¡Déjame que te muestre uno! 126 00:09:38,950 --> 00:09:41,580 ¡Es tan bonito! 127 00:09:41,970 --> 00:09:43,590 ¡Con todas sus ramitas! 128 00:09:43,890 --> 00:09:48,640 Vale, muéstramelo, si no estás cansada. 129 00:09:48,940 --> 00:09:51,230 ¡En absoluto, señor! 130 00:09:51,370 --> 00:09:53,560 ¡Claro que no estoy cansada! 131 00:09:55,000 --> 00:09:57,020 ¡Estoy rendida! 132 00:09:57,320 --> 00:10:04,450 Ahora, si me lo permite, le solicito un trazo... 133 00:10:04,750 --> 00:10:06,920 ¡¿Otro trazo?! 134 00:10:07,220 --> 00:10:11,610 La resolución que estime oportuna 135 00:10:11,850 --> 00:10:14,390 a esta solicitud. 136 00:10:14,690 --> 00:10:17,960 ¿Y qué debo escribir? 137 00:10:18,260 --> 00:10:20,790 Una de dos, su Majestad: 138 00:10:21,270 --> 00:10:26,570 o "ejecutar", o "misericordia". 139 00:10:26,870 --> 00:10:30,660 Mi-se-ri-cor-dia. 140 00:10:31,870 --> 00:10:32,870 Eje-cutar. 141 00:10:33,270 --> 00:10:35,470 Mejor escribir "ejecutar"; 142 00:10:35,570 --> 00:10:36,920 Es más corto. 143 00:10:42,960 --> 00:10:45,350 ¡Oh, su Majestad, 144 00:10:45,870 --> 00:10:47,070 qué ha escrito! 145 00:10:47,300 --> 00:10:50,940 ¿Cometí otra vez alguna falta de ortografía? 146 00:10:51,240 --> 00:10:54,770 ¿Acaso debí escribir "eju-cu-tar"? 147 00:10:55,070 --> 00:10:59,760 No, escribió correctamente la palabra 148 00:11:00,060 --> 00:11:04,510 pero aun así, cometió un grave error. 149 00:11:04,810 --> 00:11:08,720 ¡Has mandado ejecutar una persona, sin pensar! 150 00:11:13,340 --> 00:11:18,850 ¿Sabes que puedo mandar ejecutarte a ti también? 151 00:11:19,150 --> 00:11:21,310 ¡Incluso hoy mismo si me apetece! 152 00:11:21,410 --> 00:11:25,550 ¿La he contrariado, su Majestad? 153 00:11:25,850 --> 00:11:29,860 Cualquier cosa que digo, tú siempre dices: ¡Mal! 154 00:11:30,300 --> 00:11:33,480 Y cualquier cosa que escriba, siempre dices: ¡Así no! 155 00:11:33,780 --> 00:11:35,770 Discúlpeme, su Majestad, 156 00:11:35,870 --> 00:11:38,070 no era mi intención... 157 00:11:38,410 --> 00:11:40,030 se lo aseguro. 158 00:11:40,330 --> 00:11:42,220 ¿Oh, de veras? 159 00:11:44,070 --> 00:11:47,970 En ese caso continuemos con nuestra lección. 160 00:11:48,540 --> 00:11:50,610 Pregúntame lo que quieras. 161 00:11:51,370 --> 00:11:56,490 ¿Cuánto es seis y seis, su Majestad? 162 00:11:56,790 --> 00:11:58,380 ¡Diecisiete! 163 00:11:59,070 --> 00:12:02,200 Exactamente, su Majestad. 164 00:12:02,500 --> 00:12:06,090 ¿Y cuánto es ocho más ocho? 165 00:12:06,630 --> 00:12:07,160 Tres. 166 00:12:07,460 --> 00:12:09,980 Correcto, su Majestad. 167 00:12:10,280 --> 00:12:12,030 ¿Y cuánto es...? 168 00:12:12,170 --> 00:12:14,180 ¡Cuánto y cuánto! 169 00:12:14,480 --> 00:12:15,870 ¡Qué interés tiene! 170 00:12:16,170 --> 00:12:18,570 Preguntar, preguntar... 171 00:12:19,660 --> 00:12:23,010 Mejor cuéntame algo que resulte entretenido. 172 00:12:23,310 --> 00:12:24,140 ¿Sobre qué? 173 00:12:24,440 --> 00:12:26,180 Bueno, algo sobre... 174 00:12:26,440 --> 00:12:27,810 ¡Año Nuevo! 175 00:12:28,110 --> 00:12:30,470 Después de todo hoy es la víspera de Año Nuevo. 176 00:12:30,670 --> 00:12:33,360 A su humilde servicio. 177 00:12:39,900 --> 00:12:42,620 ¡Un año, su Majestad, 178 00:12:42,730 --> 00:12:46,160 consta de doce meses! 179 00:12:46,570 --> 00:12:51,170 Estos se suceden uno tras otro. 180 00:12:51,870 --> 00:12:58,410 Cada uno trae regalos y diversión. 181 00:12:58,710 --> 00:13:01,380 Diciembre, enero y febrero, 182 00:13:01,470 --> 00:13:02,870 el patinaje sobre hielo 183 00:13:03,040 --> 00:13:05,300 y el carrusel. 184 00:13:05,600 --> 00:13:10,520 En Marzo la nieve se derrite. 185 00:13:10,820 --> 00:13:12,260 En abril... 186 00:13:12,770 --> 00:13:14,870 bajo la nieve... 187 00:13:15,230 --> 00:13:19,400 brotan las primeras Campanillas de invierno. 188 00:13:19,700 --> 00:13:21,530 ¿En serio? 189 00:13:21,830 --> 00:13:24,940 Ojalá fuese ya abril. 190 00:13:25,470 --> 00:13:27,600 ¡Me encantan las Campanillas de invierno! 191 00:13:27,900 --> 00:13:30,760 ¡Pero eso es imposible, su Majestad! 192 00:13:31,770 --> 00:13:33,470 ¡¿Empiezas de nuevo?! 193 00:13:34,480 --> 00:13:40,150 ¡Su Majestad, no lo digo yo, sino la Ley de la Naturaleza! 194 00:13:40,270 --> 00:13:41,620 ¡Dictaré... 195 00:13:42,690 --> 00:13:45,190 una nueva Ley de la Naturaleza! 196 00:13:54,100 --> 00:13:55,430 Siéntese en mi escritorio 197 00:13:56,100 --> 00:13:57,340 y escriba. 198 00:13:58,640 --> 00:14:02,610 ¡Ahora seré yo quien te dicte! 199 00:14:05,470 --> 00:14:06,300 Escribe. 200 00:14:09,280 --> 00:14:12,480 "La hierba es verde, 201 00:14:13,230 --> 00:14:16,090 el sol brilla..." 202 00:14:16,270 --> 00:14:16,870 ¿Eh? 203 00:14:18,720 --> 00:14:21,670 ¡Sí, sí, escríbelo! 204 00:14:30,500 --> 00:14:34,370 "Con vista a la celebración de Año Nuevo ordeno: 205 00:14:34,600 --> 00:14:38,710 ¡que florezcan hoy las Campanillas de invierno!" 206 00:14:39,410 --> 00:14:43,350 "La hierba es verde, el sol brilla, 207 00:14:43,850 --> 00:14:47,370 y las golondrinas con la primavera vuelan." 208 00:14:47,770 --> 00:14:51,920 "¡Traed hoy simples Campanillas de invierno, 209 00:14:52,220 --> 00:14:56,410 y se os dará una cesta de oro!" 210 00:14:56,710 --> 00:15:00,470 "Tantas Campanillas hayan en la cesta, 211 00:15:00,940 --> 00:15:04,540 tantas monedas de oro se os dará!" 212 00:15:04,870 --> 00:15:11,510 ¡Por desgracia, nuestra cesta más grande... está agujereada! 213 00:15:19,720 --> 00:15:24,400 ¡En esta cesta cabrá más oro! 214 00:15:24,700 --> 00:15:27,170 Ya tenemos la cesta, 215 00:15:27,990 --> 00:15:32,620 ¿Pero no faltan... las Campanillas de invierno? 216 00:15:32,920 --> 00:15:35,920 ¡No hay Campanillas en invierno! 217 00:15:36,220 --> 00:15:36,940 ¡Ahí fuera 218 00:15:37,270 --> 00:15:39,440 la nieve no para de acumularse, 219 00:15:39,590 --> 00:15:41,140 hasta el mismo techo! 220 00:15:48,870 --> 00:15:52,170 ¡Menuda ventisca se ha levantado! 221 00:15:52,470 --> 00:15:58,860 ¿Y no podría ser que estén creciendo en silencio bajo la nieve? 222 00:15:59,680 --> 00:16:02,190 ¡Por algo se llaman Campanillas de invierno! 223 00:16:12,250 --> 00:16:13,340 ¿Y bien? 224 00:16:15,140 --> 00:16:16,380 ¿Te calentaste? 225 00:16:17,270 --> 00:16:20,870 Necesito que vayas a otro sitio. 226 00:16:21,170 --> 00:16:22,220 ¿Adónde? 227 00:16:22,880 --> 00:16:23,890 ¿Está lejos? 228 00:16:24,190 --> 00:16:25,150 Al bosque, 229 00:16:25,550 --> 00:16:27,550 a por Campanillas de nieve. 230 00:16:27,850 --> 00:16:30,290 ¿Pero si ahora no hay Campanillas de invierno? 231 00:16:31,000 --> 00:16:33,960 ¡Además, el suelo está cubierto y no se ve nada! 232 00:16:37,340 --> 00:16:38,140 ¡Toma! 233 00:16:39,680 --> 00:16:41,040 ¡No hay más que hablar! 234 00:16:42,130 --> 00:16:42,910 ¡Vete! 235 00:16:44,340 --> 00:16:47,160 ¡Y no vuelvas sin las Campanillas de invierno! 236 00:16:54,740 --> 00:16:55,350 ¡Oh! 237 00:16:56,140 --> 00:16:58,190 ¡No puedo más! 238 00:16:59,690 --> 00:17:00,320 ¡Oh! 239 00:17:01,140 --> 00:17:03,000 ¡No puedo más! 240 00:17:14,370 --> 00:17:15,630 ¡Un lobo! 241 00:17:18,120 --> 00:17:22,030 Adormecido por la fría nieve 242 00:17:22,330 --> 00:17:26,100 el bosque entero yace. 243 00:17:26,400 --> 00:17:30,040 Todos su habitantes reposan. 244 00:17:30,340 --> 00:17:34,460 Los osos duermen. 245 00:17:34,760 --> 00:17:38,830 Permanecen en silencio, 246 00:17:39,130 --> 00:17:42,540 los conejos y liebres. 247 00:17:42,840 --> 00:17:45,860 ¡Permanecen en silencio, 248 00:17:46,160 --> 00:17:50,730 las comadrejas! 249 00:17:57,380 --> 00:18:00,980 Sólo yo no permanezco dormido. 250 00:18:01,280 --> 00:18:05,110 Pienso en mi casa, 251 00:18:05,410 --> 00:18:09,180 pienso en mi hogar, 252 00:18:09,480 --> 00:18:13,790 en todos mis problemas. 253 00:18:14,090 --> 00:18:18,090 Yo... trato de sonreír 254 00:18:18,390 --> 00:18:21,580 pero el insomnio 255 00:18:21,880 --> 00:18:24,920 me sigue los talones. 256 00:18:25,220 --> 00:18:31,120 El hambre me per-si-gue. 257 00:18:34,000 --> 00:18:36,580 Huele a la presencia de humano. 258 00:18:36,880 --> 00:18:40,010 ¡Será mi cena de Año Nuevo! 259 00:18:43,980 --> 00:18:47,430 ¡Acércate hasta aquí hermano, 260 00:18:48,040 --> 00:18:50,400 y déjala en paz! 261 00:18:51,180 --> 00:18:55,960 ¡Tú no puedes ver! 262 00:18:56,260 --> 00:18:59,110 ¡Pero mi mirada es aguda! 263 00:18:59,590 --> 00:19:03,310 ¡Por veinte millas veo! 264 00:19:03,610 --> 00:19:05,150 ¿Y qué ves? 265 00:19:05,160 --> 00:19:07,600 Veo fuego. 266 00:19:07,900 --> 00:19:08,680 ¿Dónde? 267 00:19:09,400 --> 00:19:10,120 ¿Dónde? 268 00:19:10,420 --> 00:19:13,780 ¡Allí, a tu derecha! 269 00:19:14,080 --> 00:19:14,860 ¡Oh! 270 00:19:22,930 --> 00:19:24,230 ¡Es verdad, 271 00:19:24,640 --> 00:19:26,280 brilla algo! 272 00:19:40,410 --> 00:19:44,040 ¡Brilla, brilla intensamente. El verano será más caluroso, 273 00:19:44,240 --> 00:19:47,290 y el invierno cálido. 274 00:19:47,570 --> 00:19:50,710 La primavera durará más. 275 00:19:50,860 --> 00:19:53,460 Brilla, brilla intensamente, y no te apagues! 276 00:19:53,760 --> 00:19:56,970 ¡Brilla, ilumina con fulgor! 277 00:19:57,270 --> 00:20:00,490 Calienta los arbustos, 278 00:20:00,790 --> 00:20:04,020 donde aún permanece la nieve, 279 00:20:04,320 --> 00:20:07,880 y permite la llegada de otro año. 280 00:20:08,180 --> 00:20:11,830 Permite a los osos obtener más comida y a las abejas hacer más miel. 281 00:20:11,930 --> 00:20:15,390 Permite que los campos de mijo 282 00:20:15,540 --> 00:20:17,800 den abundante grano. 283 00:20:18,250 --> 00:20:21,420 Brilla, brilla intensamente! El verano será más caluroso, 284 00:20:21,720 --> 00:20:24,900 y el invierno cálido. 285 00:20:25,200 --> 00:20:28,400 La primavera durará más. 286 00:20:28,700 --> 00:20:32,260 Brilla, brilla intensamente, 287 00:20:32,400 --> 00:20:36,000 el nuevo año está por venir. 288 00:20:36,700 --> 00:20:38,250 Buenas noches. 289 00:20:39,200 --> 00:20:40,510 Igualmente, 290 00:20:40,740 --> 00:20:42,040 buenas noches. 291 00:20:43,940 --> 00:20:47,140 Permitidme acercarme al fuego para calentarme. 292 00:20:48,600 --> 00:20:51,710 Bueno, arrímate, ya que viniste. 293 00:20:55,820 --> 00:20:56,740 ¿Qué es eso? 294 00:20:57,240 --> 00:20:58,400 ¿Una cesta, no? 295 00:20:59,200 --> 00:21:01,230 ¿Es, quizá, para piñas? 296 00:21:01,530 --> 00:21:02,230 No... 297 00:21:03,540 --> 00:21:05,250 No es para piñas. 298 00:21:06,670 --> 00:21:09,200 ¿Tampoco para setas? 299 00:21:10,670 --> 00:21:12,070 No busco setas, 300 00:21:12,790 --> 00:21:14,530 sino flores. 301 00:21:15,660 --> 00:21:17,780 Mi madrasta me envió 302 00:21:18,370 --> 00:21:20,500 a por Campanillas de nieve. 303 00:21:20,800 --> 00:21:22,550 ¡Oíste, hermano Abril, 304 00:21:22,940 --> 00:21:25,170 a por Campanillas de nieve! 305 00:21:25,470 --> 00:21:27,170 Es tu invitada. 306 00:21:27,470 --> 00:21:28,720 ¿Se las das? 307 00:21:30,170 --> 00:21:32,000 Yo también me reiría en vuestro lugar, 308 00:21:32,570 --> 00:21:34,370 pero no es cosa de risa. 309 00:21:34,670 --> 00:21:36,730 La reina prometió 310 00:21:37,400 --> 00:21:39,500 una cesta de oro 311 00:21:39,800 --> 00:21:41,940 a quien le lleve a palacio 312 00:21:42,240 --> 00:21:44,170 una cesta de Campanillas de invierno. 313 00:21:44,470 --> 00:21:48,040 Por eso mi madrasta me envió al bosque. 314 00:21:48,340 --> 00:21:50,520 ¡Menudo apuro, querida! 315 00:21:50,820 --> 00:21:53,690 Ahora no es época de Campanillas de invierno. 316 00:21:53,990 --> 00:21:57,710 Hay que esperar a abril. 317 00:21:58,010 --> 00:22:00,120 Ya lo sé, Abuelo, 318 00:22:00,740 --> 00:22:02,740 que no hay en ningún lado. 319 00:22:03,990 --> 00:22:04,690 Bueno, 320 00:22:05,390 --> 00:22:06,400 gracias por 321 00:22:06,860 --> 00:22:07,770 por el fuego, 322 00:22:08,500 --> 00:22:09,970 se lo agradezco. 323 00:22:10,720 --> 00:22:11,700 ¡Espera chica! 324 00:22:12,020 --> 00:22:13,310 ¡No te apresures! 325 00:22:14,680 --> 00:22:15,840 ¡Hermano Enero, 326 00:22:16,640 --> 00:22:19,310 dame una hora de tu tiempo! 327 00:22:19,610 --> 00:22:21,580 Lo haría encantado, 328 00:22:22,100 --> 00:22:25,290 pero antes que abril están febrero y marzo. 329 00:22:25,360 --> 00:22:28,140 Bueno, por mí no hay ningún problema. 330 00:22:28,360 --> 00:22:29,220 Vale, 331 00:22:29,840 --> 00:22:31,620 yo también se lo cedo. 332 00:22:32,210 --> 00:22:33,130 ¡En ese caso, 333 00:22:33,690 --> 00:22:34,970 lo dejo en tus manos! 334 00:22:40,520 --> 00:22:43,170 ¡Discurrid, arroyos, 335 00:22:43,470 --> 00:22:45,930 formando charcas! 336 00:22:46,230 --> 00:22:49,700 ¡Salid hormigas tras un frío infierno! 337 00:22:50,990 --> 00:22:54,740 ¡Oso, sal de entre los restos de madera! 338 00:22:55,480 --> 00:22:58,280 ¡Las aves comenzaron a cantar, 339 00:22:59,070 --> 00:23:02,080 y las Campanillas a florecer! 340 00:23:32,550 --> 00:23:37,010 La reconocí en el acto, en cuanto la vi. 341 00:23:37,310 --> 00:23:41,520 Nosotros, los meses de invierno, la conocemos bien. 342 00:23:42,280 --> 00:23:45,190 Primero la satisfizo con lo de las goteras, 343 00:23:45,490 --> 00:23:48,280 luego con lo de la gavilla de leña. 344 00:23:48,580 --> 00:23:50,430 Y aun así es risueña, 345 00:23:50,640 --> 00:23:52,230 afable, 346 00:23:52,440 --> 00:23:54,400 y siempre está cantando. 347 00:23:54,610 --> 00:23:58,250 - Junio - Pues nosotros, los meses de verano, la conocemos igualmente. 348 00:23:58,550 --> 00:24:00,280 - Julio - ¡Cómo no conocerla! 349 00:24:00,580 --> 00:24:02,380 Antes de rallar el alba, 350 00:24:03,000 --> 00:24:05,700 ya se encuentra arrodillada junto al jardín de la casa 351 00:24:06,000 --> 00:24:10,170 desbrozando, agabillando, y retirando las orugas de las hojas. 352 00:24:10,470 --> 00:24:12,020 Cuando viene al bosque, 353 00:24:12,190 --> 00:24:14,230 no rompe las ramas en vano. 354 00:24:14,530 --> 00:24:17,760 ¡Bueno, con el beneplácito de todos vosotros, 355 00:24:18,290 --> 00:24:19,560 le entregaré 356 00:24:20,290 --> 00:24:22,800 mi anillo de compromiso! 357 00:24:25,610 --> 00:24:26,740 ¡Estupendo, chiqui! 358 00:24:27,780 --> 00:24:29,760 ¡Ya que eres el más joven! 359 00:24:37,240 --> 00:24:40,540 Gracias, maestros, por su bondad. 360 00:24:40,840 --> 00:24:41,880 Aquí tienes... 361 00:24:42,670 --> 00:24:44,120 mi anillo como recuerdo. 362 00:24:45,700 --> 00:24:47,870 Si alguna vez estás en problemas, 363 00:24:48,940 --> 00:24:51,980 arrójalo al suelo y di: 364 00:24:52,280 --> 00:24:55,870 "¡Rueda, rueda, anillo. Más allá de la primavera. 365 00:24:56,170 --> 00:24:59,100 Atraviesa el verano y luego el otoño. 366 00:24:59,400 --> 00:25:02,850 Cruza el alfombrado invierno hasta el fuego del Año Nuevo!" 367 00:25:04,010 --> 00:25:06,170 ¡Vendremos a auxiliarte; 368 00:25:06,640 --> 00:25:08,110 todos a la vez, 369 00:25:08,410 --> 00:25:10,350 tormenta, ventisca, 370 00:25:10,910 --> 00:25:12,580 y deshielo primaveral! 371 00:25:12,880 --> 00:25:13,780 - Enero - ¡Tan sólo... 372 00:25:14,020 --> 00:25:17,440 no reveles a nadie el camino a nosotros! 373 00:25:18,170 --> 00:25:21,860 Este camino es vedado. 374 00:25:22,160 --> 00:25:23,090 ¡Antes muerta! 375 00:25:23,220 --> 00:25:25,660 ¡No se lo revelaré a nadie! 376 00:25:26,500 --> 00:25:29,170 ¡Adiós, hermanos Meses! 377 00:25:30,510 --> 00:25:32,810 ¡Adiós, hermana! 378 00:25:33,110 --> 00:25:35,670 ¡Oye, tocaya,... 379 00:25:36,540 --> 00:25:39,280 Mes celeste! 380 00:25:39,580 --> 00:25:41,940 ¡Asoma de detrás de la nube! 381 00:25:42,440 --> 00:25:44,260 ¡Hazme un favor, 382 00:25:44,560 --> 00:25:47,540 conduce hasta casa a nuestra invitada! 383 00:26:05,830 --> 00:26:08,140 Bien, hermano Enero, 384 00:26:08,840 --> 00:26:10,790 toma ya tu báculo. 385 00:26:11,720 --> 00:26:14,110 Espera un momento, todavía falta un poco. 386 00:26:17,460 --> 00:26:19,480 Ya es suficiente. 387 00:26:19,690 --> 00:26:21,640 ¡Muchas gracias! 388 00:26:30,360 --> 00:26:31,340 ¡Es el momento! 389 00:26:38,770 --> 00:26:42,170 ¡Allende de los mares del norte, 390 00:26:42,470 --> 00:26:44,950 desde las puertas de plata, 391 00:26:45,250 --> 00:26:48,210 tan extensas, tan espaciosas, 392 00:26:48,510 --> 00:26:51,780 liberad a las tres hermanas! 393 00:26:52,660 --> 00:26:55,800 Ventisca, hermana mayor, 394 00:26:56,100 --> 00:26:59,260 apaga las fogatas. 395 00:26:59,560 --> 00:27:02,530 Escarcha, hermana mediana, 396 00:27:02,830 --> 00:27:05,780 usa la caldera forjada en plata. 397 00:27:06,080 --> 00:27:07,820 Cuece la primavera hasta extraer su jugo, 398 00:27:08,020 --> 00:27:10,580 y destila el verano para obtener su resina. 399 00:27:10,880 --> 00:27:13,890 Y por último paso a llamar a 400 00:27:14,190 --> 00:27:17,660 Brumita tormentosa. 401 00:27:17,960 --> 00:27:19,370 Bruma tormentosa, 402 00:27:19,630 --> 00:27:22,860 Disipa la visibilidad, esparce la niebla. 403 00:27:23,160 --> 00:27:27,250 Por todos los senderos, por todos los caminos. 404 00:27:27,550 --> 00:27:31,900 Hazlos intransitables, que no puedan pasar! 405 00:28:34,900 --> 00:28:37,740 ¡Feliz Año Nuevo, su Majestad! 406 00:28:40,080 --> 00:28:41,790 ¡Vida nueva! 407 00:28:42,090 --> 00:28:44,100 ¡Vida nueva, su Majestad! 408 00:28:44,400 --> 00:28:47,300 Mi vida será por siempre nueva. 409 00:28:48,930 --> 00:28:51,920 El Año Nuevo todavía no ha llegado. 410 00:29:00,100 --> 00:29:03,480 Aun así, su Majestad, 411 00:29:03,820 --> 00:29:08,000 estamos a primero de enero. 412 00:29:08,300 --> 00:29:10,240 Te equivocas. 413 00:29:10,540 --> 00:29:12,640 ¿Cuántos días trae diciembre? 414 00:29:13,040 --> 00:29:15,760 Exactamente treinta y uno, su Majestad. 415 00:29:15,890 --> 00:29:20,620 Pues entonces hoy es 32 de diciembre. 416 00:29:20,920 --> 00:29:24,200 ¡Qué encantadora broma! 417 00:29:42,690 --> 00:29:45,740 ¡No, no estoy bromeando! 418 00:29:53,670 --> 00:29:56,830 ¡Mañana será 33 de diciembre, 419 00:29:57,760 --> 00:30:02,770 pasado mañana 34 de diciembre, 420 00:30:03,070 --> 00:30:05,210 a continuación 35 de diciembre, 421 00:30:05,510 --> 00:30:08,040 36 de diciembre, 422 00:30:08,310 --> 00:30:10,860 37 de diciembre,... 423 00:30:11,160 --> 00:30:13,860 y diciembre no tendrá fin 424 00:30:14,640 --> 00:30:17,020 hasta que no me traigan 425 00:30:17,290 --> 00:30:19,970 una cesta llena de Campanillas de invierno! 426 00:30:20,270 --> 00:30:25,730 ¡Perdón, su Majestad, pero no las traerán! 427 00:30:25,930 --> 00:30:27,240 ¡¿Otra vez?! 428 00:30:27,540 --> 00:30:32,610 Sí, una y otra vez, su Majestad. 429 00:30:32,610 --> 00:30:32,630 ¡La verdad es más preciada que mi cabeza! Sí, una y otra vez, su Majestad. 430 00:30:32,630 --> 00:30:36,740 ¡La verdad es más preciada que mi cabeza! 431 00:30:36,940 --> 00:30:41,680 ¡Diciembre no puede tener 37 días! 432 00:30:41,980 --> 00:30:44,010 ¡Y ocho por ocho 433 00:30:44,240 --> 00:30:48,550 son sesenta y cuatro, su Majestad! 434 00:30:48,850 --> 00:30:54,240 ¡Las Campanillas no florecen hasta abril! 435 00:30:54,450 --> 00:30:57,260 En efecto, su Majestad; 436 00:30:57,840 --> 00:30:59,660 no hasta abril. 437 00:30:59,960 --> 00:31:00,820 ¡Bobadas! 438 00:31:02,040 --> 00:31:03,050 ¡Eso son pamplinas! 439 00:31:03,350 --> 00:31:05,980 ¡Si en cinco minutos 440 00:31:06,740 --> 00:31:09,320 no obra en mi poder Campanillas de invierno, 441 00:31:09,620 --> 00:31:11,970 en diez minutos 442 00:31:12,910 --> 00:31:16,270 ambos perderéis vuestra cabeza! 443 00:31:18,810 --> 00:31:20,880 Señor Canciller, 444 00:31:22,720 --> 00:31:25,310 prepare la sentencia para los dos. 445 00:31:25,610 --> 00:31:26,740 ¡Su Majestad, 446 00:31:27,110 --> 00:31:29,510 yo sólo soy responsable de las plantas del jardín! 447 00:31:29,810 --> 00:31:33,700 ¡El responsable del bosque es el guardabosque! 448 00:31:34,000 --> 00:31:36,530 ¡Oh, ya veo! 449 00:31:37,340 --> 00:31:38,540 Muy bien. 450 00:31:39,470 --> 00:31:41,980 Señor Canciller, 451 00:31:43,350 --> 00:31:47,600 prepara una sentencia para los tres. 452 00:31:48,140 --> 00:31:48,840 ¡Oh! 453 00:31:51,050 --> 00:31:54,120 ¡Feliz Año Nuevo, su Majestad! 454 00:31:55,820 --> 00:31:57,330 ¡Señor Canciller! 455 00:31:58,280 --> 00:32:00,940 ¡Prepara una sentencia para tres personas 456 00:32:01,240 --> 00:32:03,550 y para un loro! 457 00:32:07,760 --> 00:32:10,010 Su Majestad, 458 00:32:10,310 --> 00:32:14,170 a tenor de su Real Decreto estas mujeres 459 00:32:14,850 --> 00:32:18,740 trajeron una cesta repleta 460 00:32:19,340 --> 00:32:20,990 de Campanillas! 461 00:32:21,290 --> 00:32:22,640 ¡Músicos! 462 00:32:22,940 --> 00:32:24,000 ¡Toquen! 463 00:32:36,360 --> 00:32:39,110 Bien, el Año Nuevo ha llegado. 464 00:32:39,410 --> 00:32:43,310 Diciembre acabó; ahora ya puede felicitarme. 465 00:32:43,610 --> 00:32:46,970 ¡Feliz Año Nuevo, su Majestad! 466 00:32:47,270 --> 00:32:49,670 ¡Vida Nueva! 467 00:32:50,200 --> 00:32:54,470 ¡Feliz Año Nuevo, su Majestad! 468 00:32:57,270 --> 00:32:59,080 ¡Feliz Año Nuevo! 469 00:32:59,390 --> 00:33:00,770 ¡Feliz Año Nuevo! 470 00:33:01,330 --> 00:33:04,820 ¡Feliz Año Nuevo, y Vida Nueva! 471 00:33:05,600 --> 00:33:07,520 ¡Feliz Año Nuevo! 472 00:33:07,820 --> 00:33:09,860 ¡Y Vida Nueva! 473 00:33:17,490 --> 00:33:19,170 ¡Feliz Año Nuevo! 474 00:33:19,470 --> 00:33:20,800 ¡Vida Nueva! 475 00:33:21,100 --> 00:33:22,870 ¡Muda Nueva! 476 00:33:23,040 --> 00:33:24,710 ¡Pelaje Nuevo! 477 00:33:24,740 --> 00:33:27,640 ¡Que el Año Nuevo venga repleto de piñas de pino! 478 00:33:27,940 --> 00:33:29,350 ¡Mejor de abeto! 479 00:33:29,650 --> 00:33:30,580 ¡De pino! 480 00:33:30,720 --> 00:33:31,210 ¡De abeto! 481 00:33:31,290 --> 00:33:32,290 ¡De pino! 482 00:33:32,490 --> 00:33:33,020 ¡De abeto! 483 00:33:33,140 --> 00:33:33,680 ¡De pino! 484 00:33:33,840 --> 00:33:34,650 ¡De abeto! 485 00:33:34,850 --> 00:33:36,510 ¡Feliz Año Nuevo! 486 00:33:38,170 --> 00:33:41,300 ¡Vida Nueva! 487 00:33:42,660 --> 00:33:47,040 Cuando mi hija y yo escuchamos el Real Decreto, 488 00:33:47,340 --> 00:33:48,940 pensamos... 489 00:33:49,240 --> 00:33:50,970 ¡Tal vez no sobrevivamos, 490 00:33:51,140 --> 00:33:52,730 nos congelaremos, 491 00:33:52,910 --> 00:33:56,170 pero satisfaremos la voluntad de la Reina! 492 00:33:56,470 --> 00:33:59,010 Tomamos la cesta 493 00:33:59,190 --> 00:34:01,680 y nos dirigimos al bosque. 494 00:34:01,980 --> 00:34:05,690 Y así, andamos, y andamos, 495 00:34:06,180 --> 00:34:08,220 hasta ver de repente 496 00:34:08,640 --> 00:34:09,790 un lago. 497 00:34:10,090 --> 00:34:13,340 Redondo, como un plato. 498 00:34:13,560 --> 00:34:15,440 Y en sus orillas... 499 00:34:15,590 --> 00:34:17,160 flores... 500 00:34:17,870 --> 00:34:20,730 ¡A miles! 501 00:34:21,030 --> 00:34:22,790 ¡Miles! 502 00:34:23,090 --> 00:34:25,230 ¡Eso es maravilloso! 503 00:34:26,280 --> 00:34:27,170 ¡Los caballos! 504 00:34:28,140 --> 00:34:28,810 ¡Mi abrigo! 505 00:34:29,170 --> 00:34:30,530 ¡Sus abrigos! 506 00:34:30,830 --> 00:34:32,080 ¡Vayamos al bosque 507 00:34:32,360 --> 00:34:34,080 hasta el lago de las Campanillas! 508 00:34:34,380 --> 00:34:35,810 Estas mujeres... 509 00:34:36,640 --> 00:34:38,440 nos mostrarán el camino. 510 00:34:42,530 --> 00:34:45,790 Eh... realmente nosotras no conocemos el camino. 511 00:34:46,540 --> 00:34:47,450 No lo conocemos. 512 00:34:47,750 --> 00:34:52,550 Fue mi hijastra quien las trajo. 513 00:34:52,850 --> 00:34:57,420 Esa descarada es la que fue al bosque. 514 00:34:57,720 --> 00:34:59,380 ¿Y dónde está? 515 00:34:59,680 --> 00:35:03,090 Se halla esperando en la puerta de entrada. 516 00:35:03,390 --> 00:35:04,140 ¿En la puerta? 517 00:35:06,170 --> 00:35:07,440 Está bien. 518 00:35:07,880 --> 00:35:10,880 ¡Te doy exactamente cinco minutos 519 00:35:11,480 --> 00:35:13,340 para que la traigas aquí! 520 00:35:17,340 --> 00:35:20,860 ¡Y, si tienes en estima tu cabeza, 521 00:35:21,440 --> 00:35:23,230 no llegues tarde! 522 00:35:41,340 --> 00:35:42,580 ¡No la fastidies! 523 00:35:42,780 --> 00:35:44,140 ¡No la fastidies! 524 00:35:44,440 --> 00:35:46,950 ¡Nuestras cabezas están en juego! 525 00:35:47,040 --> 00:35:47,360 ¡Oh! 526 00:36:05,320 --> 00:36:08,520 ¡Madre, su Majestad! 527 00:36:08,820 --> 00:36:12,290 Accedió en lo de ir a por flores, 528 00:36:12,590 --> 00:36:15,380 pero se negó a mostrar el camino. 529 00:36:15,940 --> 00:36:18,510 ¡Menuda testaruda! 530 00:36:19,750 --> 00:36:24,150 Pero nosotras, su Majestad, somos más listas. 531 00:36:25,310 --> 00:36:28,140 Dejé que fuese sola a por ellas, 532 00:36:28,440 --> 00:36:32,050 y que mi hija le siguiera los talones, 533 00:36:32,350 --> 00:36:33,730 así nosotras 534 00:36:33,940 --> 00:36:35,570 sólo hemos de seguir sus pistas 535 00:36:35,740 --> 00:36:37,740 montadas en trineo. 536 00:36:38,040 --> 00:36:39,270 ¡Vamos! 537 00:36:39,940 --> 00:36:41,200 ¡Los caballos! 538 00:36:41,340 --> 00:36:42,240 ¡Mi abrigo! 539 00:36:58,280 --> 00:36:59,920 Aquí está aquel roble 540 00:37:00,220 --> 00:37:02,530 desde el que vi las luces. 541 00:37:12,950 --> 00:37:14,100 ¡Ay! 542 00:37:15,500 --> 00:37:16,640 ¿Me has seguido? 543 00:37:17,940 --> 00:37:19,530 ¡Qué haces aquí! 544 00:37:20,040 --> 00:37:21,640 ¡Me has mentido! 545 00:37:22,300 --> 00:37:25,270 sentí lástima por ti y así es como me lo pagas. 546 00:37:25,710 --> 00:37:27,120 ¡Regresemos! 547 00:37:27,120 --> 00:37:30,150 ¡Suéltame! ¡No tienes escapatoria! 548 00:37:30,450 --> 00:37:33,790 ¡La mismísima Reina se dirige hacia aquí! 549 00:38:26,970 --> 00:38:32,780 ¡A quí está, mi hijastra, su Majestad! 550 00:38:33,080 --> 00:38:34,020 Y bien... 551 00:38:35,250 --> 00:38:38,750 ¿En qué lugar crecen flores en pleno invierno? 552 00:38:39,050 --> 00:38:41,000 Pídeme, lo que quieras, 553 00:38:41,300 --> 00:38:44,060 y no te arrepentirás, sólo... 554 00:38:44,440 --> 00:38:47,100 muéstrame dónde hallaste las Campanillas. 555 00:38:48,490 --> 00:38:49,310 Vamos, 556 00:38:49,590 --> 00:38:50,410 muéstramelo. 557 00:38:50,710 --> 00:38:51,970 Lo siento, 558 00:38:52,500 --> 00:38:55,400 no puedo hacer lo que me pides. 559 00:38:55,700 --> 00:38:57,210 No puedo. 560 00:38:57,510 --> 00:38:59,170 ¿Pedir? 561 00:39:00,740 --> 00:39:04,620 No es una petición, es una orden. 562 00:39:05,170 --> 00:39:07,840 ¡Llévanos ahora mismo hasta las Campanillas! 563 00:39:11,780 --> 00:39:14,110 ¡Con que esas tenemos! 564 00:39:16,160 --> 00:39:18,580 ¡Quitadle el abrigo! 565 00:39:24,190 --> 00:39:25,370 ¿Y bien? 566 00:39:29,040 --> 00:39:31,070 ¡Quitadle la bufanda 567 00:39:31,650 --> 00:39:32,990 y los guantes! 568 00:39:33,290 --> 00:39:35,140 ¡Oh, mi anillo! 569 00:39:40,820 --> 00:39:45,120 ¡Qué anillo más fabuloso! 570 00:39:53,380 --> 00:39:54,800 ¿Dónde lo conseguiste? 571 00:39:55,320 --> 00:39:56,410 No puedo responder. 572 00:39:56,710 --> 00:39:59,670 ¡Pero cómo te atreves! 573 00:39:59,970 --> 00:40:02,000 ¡Habla ahora mismo! 574 00:40:02,800 --> 00:40:04,190 ¡No lo haré! 575 00:40:04,490 --> 00:40:09,340 ¡Pues despídete de tu anillo! 576 00:40:15,710 --> 00:40:18,140 ¡Rueda, rueda, anillo. Más allá de la primavera. 577 00:40:18,440 --> 00:40:20,560 Atraviesa el verano, y luego el otoño. 578 00:40:20,860 --> 00:40:24,050 Cruza el alfombrado invierno hasta el fuego del Año Nuevo! 579 00:40:34,310 --> 00:40:37,340 ¡Id tras ella, cogedla! 580 00:41:34,610 --> 00:41:37,100 La primavera está aquí... 581 00:41:43,210 --> 00:41:45,710 ¡No puede ser! 582 00:41:45,990 --> 00:41:47,110 ¡Imposible! 583 00:41:49,590 --> 00:41:51,370 ¡Campanillas de invierno! 584 00:41:51,670 --> 00:41:55,820 ¿Dónde, dónde hay Campanillas? 585 00:41:56,120 --> 00:41:59,820 ¡No son Campanillas de invierno, 586 00:41:59,940 --> 00:42:00,740 sino... 587 00:42:00,840 --> 00:42:03,120 sino Lirios! 588 00:42:03,260 --> 00:42:04,800 ¿Dónde hay Lirios? 589 00:42:07,300 --> 00:42:09,730 ¡Esto son margaritas! 590 00:42:10,190 --> 00:42:11,870 ¡Qué margaritas! 591 00:42:12,440 --> 00:42:14,640 ¡Aquí no hay ninguna flor! 592 00:42:14,700 --> 00:42:17,070 Aquí tampoco, desaparecieron. 593 00:42:18,020 --> 00:42:20,720 ¡Se fueron! 594 00:42:21,020 --> 00:42:24,070 ¡Pero si hay fresas! 595 00:42:31,190 --> 00:42:33,380 ¡No puedo respirar! 596 00:42:33,540 --> 00:42:35,060 ¡Qué calor! 597 00:42:40,270 --> 00:42:43,640 ¡Creo que he pillado una insolación! 598 00:42:44,040 --> 00:42:47,410 ¡Оh, agua, agua! 599 00:43:03,440 --> 00:43:05,350 ¡Auxilioooo! 600 00:43:06,650 --> 00:43:09,260 ¡Salvadme! 601 00:43:09,650 --> 00:43:12,090 ¡Sujetadme! 602 00:43:12,240 --> 00:43:14,830 ¡Estoy volandooo! 603 00:43:15,880 --> 00:43:18,690 ¡Regresad ahora mismo! 604 00:43:18,990 --> 00:43:20,670 ¡Nuestro trineo, 605 00:43:21,440 --> 00:43:23,690 ya no sigue en el camino! 606 00:43:24,090 --> 00:43:25,830 ¡A upa! 607 00:43:26,130 --> 00:43:27,700 ¡A upa! 608 00:43:28,920 --> 00:43:30,610 ¡Esperad! 609 00:43:31,240 --> 00:43:33,820 ¡Ordenaré que os ejecuten! 610 00:43:38,350 --> 00:43:40,020 ¡Mira, nieve! 611 00:43:40,690 --> 00:43:42,150 ¡Otra vez invierno! 612 00:43:42,450 --> 00:43:46,090 Esto sí tiene sentido. 613 00:43:46,340 --> 00:43:48,920 Al fin y al cabo estamos en enero. 614 00:43:49,220 --> 00:43:52,700 ¡Oh, tengo frío, me duele! 615 00:43:53,000 --> 00:43:55,200 ¡Oh, estamos perdidas! 616 00:43:55,320 --> 00:43:57,270 ¡Ay, mis pies! 617 00:43:57,590 --> 00:43:59,880 ¡Ay, mis manos! 618 00:44:13,080 --> 00:44:14,890 ¡Oye, abuelo! 619 00:44:14,990 --> 00:44:17,190 Ayúdanos a salir de aquí. 620 00:44:17,960 --> 00:44:19,800 ¡Soy de la realeza y te recompensaré! 621 00:44:19,870 --> 00:44:23,330 Quieres oro, plata; ¡no escatimaré en nada! 622 00:44:23,490 --> 00:44:25,500 ¡No necesito nada, 623 00:44:26,690 --> 00:44:28,300 tengo de todo! 624 00:44:28,790 --> 00:44:31,010 ¡Mira cuánta plata! 625 00:44:31,180 --> 00:44:32,590 ¡No has visto nada igual! 626 00:44:32,760 --> 00:44:35,840 No puedes ofrecerme nada, yo a vosotros sí. 627 00:44:37,140 --> 00:44:38,340 Habla, 628 00:44:39,040 --> 00:44:41,650 ¿qué le pedirías al Año Nuevo? 629 00:44:42,470 --> 00:44:44,380 ¿Qué es lo que deseas? 630 00:44:44,780 --> 00:44:46,790 Volver a palacio, 631 00:44:47,370 --> 00:44:48,190 Me quedé sola 632 00:44:49,140 --> 00:44:50,830 sin nada en lo que regresar. 633 00:44:50,990 --> 00:44:53,530 Tendrás en lo que ir montada. 634 00:44:53,830 --> 00:44:55,730 Yo desearía que todo 635 00:44:56,490 --> 00:44:59,470 volviese a la normalidad 636 00:45:00,180 --> 00:45:03,080 y a su momento natural: 637 00:45:03,380 --> 00:45:05,110 el invierno en invierno, 638 00:45:05,860 --> 00:45:08,150 el verano en verano, 639 00:45:08,450 --> 00:45:09,610 y yo 640 00:45:10,290 --> 00:45:12,430 en mi hogar. 641 00:45:12,730 --> 00:45:14,150 Por supuesto. 642 00:45:14,490 --> 00:45:16,790 ¿Y tú soldado? 643 00:45:17,090 --> 00:45:20,940 ¡Un fuego caliente, es todo! 644 00:45:21,240 --> 00:45:23,830 ¡A nosotras dos un abrigo! 645 00:45:23,940 --> 00:45:25,000 ¡Espera! 646 00:45:25,240 --> 00:45:26,520 ¡No te apresures! 647 00:45:26,820 --> 00:45:28,130 ¿Por qué hay que esperar? 648 00:45:28,560 --> 00:45:30,600 Al menos tendremos abrigos, 649 00:45:30,720 --> 00:45:32,570 aunque sean de piel de perro. 650 00:45:32,720 --> 00:45:35,440 ¡Sí ahora mismo, aprisa! 651 00:45:35,540 --> 00:45:36,440 Tened. 652 00:45:37,070 --> 00:45:40,040 ¡Ponéroslo, no demoréis! 653 00:45:41,820 --> 00:45:45,310 ¡Oh, te engañó, tonta! 654 00:45:45,610 --> 00:45:48,930 ¡Si al menos los hubieses pedido de marta! 655 00:45:49,230 --> 00:45:50,350 ¡Tú sí eres tonta! 656 00:45:50,650 --> 00:45:54,340 ¡Si no te gustan, me quedaré ambos y así estaré más caliente! 657 00:45:54,760 --> 00:45:55,820 ¡Trae acá ese! 658 00:45:56,130 --> 00:45:57,330 ¡Este es más grande! 659 00:45:57,630 --> 00:45:58,960 ¡Anda que sí! 660 00:45:59,090 --> 00:46:02,080 ¡Mira que pedir un abrigo de perro! 661 00:46:02,380 --> 00:46:04,950 Tienes cara de perro. 662 00:46:05,140 --> 00:46:06,470 ¡Ladras como un perro! 663 00:46:06,770 --> 00:46:07,770 ¡Tú eres el perro! 664 00:46:07,840 --> 00:46:09,370 - ¡No, tú! - ¡No, eres tú! 665 00:46:09,470 --> 00:46:10,880 - ¡No, tú! - ¡No, eres tú! 666 00:46:10,980 --> 00:46:11,780 ¡No, tú! 667 00:46:12,080 --> 00:46:13,010 - ¡Perro! - ¡Chínchate! 668 00:46:13,110 --> 00:46:14,430 - ¡Perro! - ¡Chínchate! 669 00:46:36,710 --> 00:46:39,540 Átalos pronto al trineo e id rectos hacia la luz. 670 00:46:40,280 --> 00:46:41,680 Ahí cerca tienes una hoguera encendida. 671 00:46:41,870 --> 00:46:44,270 Ve hacia allí y caliéntate. 672 00:47:04,240 --> 00:47:08,870 ¡Es una lástima que esos zapatos no sirvan para la ventisca! 673 00:47:14,210 --> 00:47:18,000 Eh, bosque Rabotnicki, 674 00:47:18,300 --> 00:47:21,350 ¿Dispones de algún trineo pintado, 675 00:47:21,650 --> 00:47:23,100 forrado de marta, 676 00:47:23,400 --> 00:47:25,590 y engalanado de plata? 677 00:47:34,610 --> 00:47:38,220 - Mayo - Yo proveeré caballos, no menos refinados. 678 00:47:41,010 --> 00:47:42,640 ¡Mis caballos son lustrosos, 679 00:47:42,840 --> 00:47:44,540 sus cascos de oro, 680 00:47:44,690 --> 00:47:46,740 sus crines brillan como la plata, 681 00:47:46,780 --> 00:47:50,640 y al golpear el suelo suena el trueno! 682 00:47:59,690 --> 00:48:02,890 ¡Salud, les deseo con toda honestidad! 683 00:48:04,150 --> 00:48:07,180 ¡Permítanme que me caliente! 684 00:48:07,480 --> 00:48:09,590 ¿Por qué no te acercas? 685 00:48:12,960 --> 00:48:15,270 ¡Ahora mismo no te das cuenta 686 00:48:16,040 --> 00:48:18,340 pero luces como una Reina! 687 00:48:18,550 --> 00:48:19,540 ¡¿Qué?! 688 00:48:20,570 --> 00:48:22,840 ¿De qué estás hablando? 689 00:48:23,540 --> 00:48:25,040 ¡Soy yo la que lo parece! 690 00:48:32,780 --> 00:48:34,280 ¡Qué maravilla! 691 00:48:34,920 --> 00:48:37,190 Nunca antes vi a estos perros, 692 00:48:37,740 --> 00:48:39,880 y aun así conozco sus voces... 693 00:48:40,180 --> 00:48:41,960 Parecen que no se estén ladrando, 694 00:48:42,540 --> 00:48:43,650 sino maldiciéndose. 695 00:48:43,950 --> 00:48:46,720 ¡No es de extrañar que no lo sepas! 696 00:48:47,020 --> 00:48:50,090 Si bien ahora se hallan cubiertas de piel, 697 00:48:50,390 --> 00:48:52,940 estos perros en realidad eran: 698 00:48:53,240 --> 00:48:55,310 ese tu madrasta, 699 00:48:55,610 --> 00:48:58,200 y aquel su hija. 700 00:48:59,490 --> 00:49:03,330 ¿Y dejarás que permanezcan como perros hasta su muerte? 701 00:49:03,630 --> 00:49:05,090 ¿Te preocupan? 702 00:49:05,390 --> 00:49:08,450 Dejaré que vivan tres años contigo, 703 00:49:08,950 --> 00:49:10,820 guardando la casa y el patio. 704 00:49:14,330 --> 00:49:17,760 Y dentro de tres años, si aprendieron la lección, 705 00:49:18,060 --> 00:49:20,840 les quitaremos las pieles de perro. 706 00:49:24,600 --> 00:49:26,640 Bueno, querida invitada, 707 00:49:27,260 --> 00:49:29,510 prepárate para marchar, 708 00:49:29,810 --> 00:49:31,770 antes de que se desate la ventisca. 709 00:49:35,660 --> 00:49:37,010 - Marzo - Ya lo tengo, 710 00:49:37,740 --> 00:49:40,150 te regalaré cascabeles 711 00:49:40,340 --> 00:49:42,760 como regalo de despedida. 712 00:49:47,720 --> 00:49:49,530 ¡Muchos repiqueteos 713 00:49:49,690 --> 00:49:51,740 amenizarán el camino! 714 00:49:53,210 --> 00:49:59,680 ¡Estos blancos caballos podrían llevarnos montados! 715 00:49:59,980 --> 00:50:04,120 ¿Desea que se lo pida, su Majestad? 716 00:50:04,420 --> 00:50:05,770 ¡No debes pedir! 717 00:50:06,140 --> 00:50:07,480 ¡Aún soy la Reina! 718 00:50:10,960 --> 00:50:12,050 Escucha... 719 00:50:12,440 --> 00:50:13,960 Hazme un hueco. 720 00:50:14,260 --> 00:50:16,950 ¡Y te haré miembro de la corte como recompensa! 721 00:50:17,050 --> 00:50:18,250 Gracias, 722 00:50:18,690 --> 00:50:20,800 no necesito tus regalos. 723 00:50:21,100 --> 00:50:24,310 ¡Pero cómo... osas rechazarme! 724 00:50:24,610 --> 00:50:32,010 Evidentemente, eso no está bien dicho, así no se consigue nada. 725 00:50:32,290 --> 00:50:34,170 La Reina no sabe hablar de otro modo. 726 00:50:34,540 --> 00:50:36,580 ¡Yo les ordeno y ellos acatan! 727 00:50:36,680 --> 00:50:39,410 Tendríais éxito, su Majestad, 728 00:50:39,610 --> 00:50:41,670 si en vez de hablarle como una Reina, 729 00:50:41,970 --> 00:50:44,570 lo hicieseis cordialmente así: 730 00:50:44,870 --> 00:50:48,320 ¡Llévanos cobijados, por favor! 731 00:50:49,030 --> 00:50:50,690 Creo que ya lo entiendo... 732 00:50:51,800 --> 00:50:52,990 ¡Nos llevas, 733 00:50:53,940 --> 00:50:55,360 por favor! 734 00:50:56,690 --> 00:50:58,390 ¡Tenemos mucho frío! 735 00:50:58,630 --> 00:51:00,440 Claro que os llevaré. 736 00:51:01,260 --> 00:51:03,060 Os daré un abrigo, 737 00:51:03,560 --> 00:51:06,090 y no tenéis que devolvérmelo. 738 00:51:06,390 --> 00:51:07,670 ¡Sé muy bien, 739 00:51:08,100 --> 00:51:11,150 qué es pasar frío en Año Nuevo! 740 00:51:17,740 --> 00:51:20,150 ¡Adiós, Mes Abril! 741 00:51:20,240 --> 00:51:21,550 ¡Adiós, querida! 742 00:51:22,610 --> 00:51:24,820 Te estaremos esperando. 743 00:51:25,120 --> 00:51:26,690 Todos acudiremos a ti; 744 00:51:27,440 --> 00:51:29,800 cada uno en su momento. 745 00:51:29,940 --> 00:51:33,400 ¡Gracias, hermanos Meses! 746 00:51:33,700 --> 00:51:38,200 ¡Nunca olvidaré su cálida hoguera de Año Nuevo! 747 00:51:38,500 --> 00:51:40,240 ¡Yo estaría complacida en olvidarlo todo, 748 00:51:40,390 --> 00:51:42,230 más no puedo! 749 00:51:42,530 --> 00:51:44,650 ¡Buena suerte! 750 00:51:48,790 --> 00:51:51,730 ¡Feliz retorno! 751 00:52:04,380 --> 00:52:06,980 - Abril - El joven Mes celeste se desvanece. 752 00:52:07,280 --> 00:52:09,870 La pléyade de estrellas se apagan. 753 00:52:10,170 --> 00:52:12,760 ¡Desde la despejada llanura 754 00:52:13,060 --> 00:52:15,620 se divisa el rojo sol! 755 00:52:15,920 --> 00:52:18,180 ¡Dejad que os guie 756 00:52:18,620 --> 00:52:20,520 a un nuevo día 757 00:52:20,790 --> 00:52:22,730 y Año Nuevo! 758 00:52:31,650 --> 00:52:34,950 - Enero - ¡Brilla, brilla intensamente, 759 00:52:35,250 --> 00:52:37,900 y no te apagues!